NIKLAS
VARISTO SIVUSI MAAILMANENNÄTYSTÄÄN
Jari Niittuinperä (Pikakirjoituslehti
1/2004)
Suomen Niklas Varisto menestyi erinomaisesti Interstenon Rooman
kongressin yhteydessä järjestetyissä pikakirjoituksen
maailmanmestaruuskilpailuissa.
MONIKIELIKILPAILUN VOITTO
SUOMEEN
Monikielikilpailussa kilpaillaan usean kielen pikakirjoittamisessa.
Kilpailun voittaa se, joka kirjoittaa hyväksytysti useamman
kielen. Jos kilpailijat kirjoittavat yhtä monta kieltä,
paremmuuden ratkaisee ensisijaisesti kirjoitettujen kielten
määrä.
Vuonna 1998 Niklas Varisto osallistui edellisen kerran kilpailuihin.
Tuolloin hän kirjoitti maailmanennätyksen 11 kieltä.
Roomassa vuonna 2003 Varisto uusi tuon ennätyksen. Tällä
kertaa hän kirjoitti seuraavat kielet: ruotsi, norja, tanska,
saksa, hollanti, englanti, suomi, viro, interlingva, italia ja espanja.
Vuonna 1998 Varisto kirjoitti espanjan sijasta latinan.
Kilpailussa toisena oli Boris Neubauer Saksasta. Hän kirjoitti 10
kieltä. Merkittävää on, että hän
ensimmäisenä ulkomaalaisena kirjoittajana kirjoitti
hyväksytysti Interstenon kilpailuissa suomen kieltä.
Monikielikilpailun parhaimmisto oli seuraava:
kielet
1. Niklas Varisto
Suomi
11
2. Boris Neubauer
Saksa
10
3. Petra Dischinger
Saksa
3
Kilpailu alkoi jo sunnuntaina ennen varsinaista kongressia, koska
muuten ei olisi ehditty kirjoittaa kaikkia kieliä.
NOPEUSKILPAILUT
Nopeuskilpailujen rakennetta muutettin tähän kilpailuun.
Aikaisemmin oli yksi pohjateksti, joka saneltiin kahdella nopeudella.
A-sarja oli vaativampi, ja teksti oli kymmenen minuuttia pitkä.
B-sarja alkoi matalamalta nopeudelta, kesti kahdeksan minuuttia ja oli
tarkoitettu harrastajille.
Roomassa kirjoitettiin vain yksi teksti siten, että teksti
jakautui kolmeen viiden minuutin jaksoon. Kääntämisen
voi aloittaa minkä tahansa viiden minuutin jakson alusta ja jatkaa
niin pitkälle kuin pystyy tekstiä
kääntämään, siis myös seuraavalle
jaksolle. Hyväksyttyyn suoritukseen vaaditaan
vähintään kolmen minuutin suoritus. Kun A-jakso on ylin,
siinä voi kirjoittaa hyväksytysti viisi minuuttia ja B- ja
C-jaksoissa seitsemän minuuttia.
Niklas Varisto sijoittui käsipikakirjoittajien sarjassa 11.
sijalle. Se on hänen toistaiseksi paras saavutuksensa. Kilpailun
voitti jälleen unkarilainen Eva Lestár.
Tekstin saneli Suomessa Olof Meinander. Teksti käsitteli
maailman vesitaloutta ja käännettiin alustavasti Ruotsissa.
Kun saimme tekstin saneltavaksi, löysimme siitä monia
käännösvirheitä ja teksti oli tavutettu
väärin. Lisäksi suomenruotsi ja riikinruotsi eroavat
siten, että teksti olisi ollut vaikea Variston kirjoittaa. Teimme
korjauksia tekstiin, mutta tekstin hyväksyttäminen
järjestäjillä ei ollut helppoa, koska meillä oli
eri tulkinta säännöistä kuin
järjestäjillä. Ilmeisesti vuosien varrella
sääntöjä on alettu tulkita joustavasti ja
meitäkin kehoitettiin lyhentämään tekstiä.
Käsipikakirjoittajien ja konepikakirjoittajien parhaimmisto oli
seuraava:
Käsipikakirjoittajat
sarja
min pist
tav/min
1. Eva Lestár
Unkari
A
3
51 414
2. Helena Bendová
Tsekki
B
6
40 354
3. Judit Árvay-Dani
Unkari
B
6
47 367
...
11. Niklas Varisto
Suomi
B
3
25 279
Konepikakirjoittajat
sarja
min pist
tav/min
1. Javier Núñez Hidalgo
Espanja
A
5
2 480
2. Karla Wollin Boyer
USA
A
5
15 412
3. James E. Bouley
USA
B
6
32 328
Joko teksti oli vaikeampi kuin aikaisempina vuosina tai taso on jonkin
verran pudonnut. Ylimmässä A-sarjassa sai tuloksen vai kolme
kirjoittajaa.
Ensimmäistä kertaa kilpailuissa sai käyttää
myös äänentunnistuslaitteita eli nk stenomaskilla. Aivan
kärkeen kirjoittajat eivät olisi päässeet muissa
sarjoissa, mutta he olisivat sijoittuneet kuitenkin kohtalaisen hyvin.
Äänentunnistuslaitteet
sarja
min pist
tav/min
1. Fabrizio Gaetano Verruso
Italia
B
6
33 380
2. Suzette Magee
USA
B
5
29 307
3. Attilio Di Nepi
USA
C
7
32 286
NOPEAN
KÄÄNTÄMISEN KILPAILUSSA JÄLLEEN ENNÄTYSTULOS
Nopean kääntämisen kilpailun teksti on kahdeksan
minuutin pituinen nousevan nopeuden teksti. Käännösajan
ja virhepisteiden perusteella kilpailusuoritukset
pisteytetään, ja eniten pisteitä saanut voittaa.
Kilpailu on tarkoitettu erityisesti konepikakirjoittajille, joskin
käsipikakirjoittajatkin voivat siihen ottaa osaa.
Käytännössä kuitenkaan käsipikakirjoittajat
eivät pääse samaan käännösnopeuteen kuin
konepikakirjoittajat, koska jälkimmäiset voivat
käyttää tietokoneensa
käännösohjelmaa. Kuitenkin tällä kertaa
myös kaksi käsipikakirjoittajaa sai hyväksytyn tuloksen.
Parhaat kilpailijat eivät edes tarkistaneet tekstiä, vaan
toimittivat tekstin sellaisenaan arvosteltavaksi. Tällä
kertaa kilpailun nopein siirreaika oli 20 sekuntia. Edellisellä
kerralla siirreaika oli 30 sekuntia.
Kilpailun voitti Tsekin Helena Matouskova, joka voitti myös
konekirjoituskilpailun.
Konepikakirjoittajat
min
virheet aika/s pisteet
min virheet
aika/s
pisteet
1. Helena Matouskova
Tsekki
8
16
20
1892
2. Francesca Cabiati
Italia
8
15
45
1885
3. Simona Centurioni
Italia
8
21
45
1867
Käsipikakirjoittajat
min
virheet aika/s pisteet
min virheet
aika/s
pisteet
1. Monika Karulova
Slovakia
4
0
105
830
2. Jochen Schoenfeld
Saksa
3
12 528
264
Siis pikakirjoittajien siirreaika oli ymmärrettävästi
pidempi kuin konepikakirjoittajille. Toisaalta siirteen laatu oli
parempi, kun kirjoittajat myös tarkistivat tekstinsä.
Myös käsipikakirjoituksen tosiaikaista siirrettä
kehitetään, joten voi olla, että tulevaisuudessa
myös käsipikakirjoittajat voivat pärjätä
paremmin.
HUOMIONOSOITUKSET
Onnistuneen kilpailun takia Niklakselle sateli onnitteluja sekä
heti palkintojenjaon jälkeen että myöhemmin illalla
järjestetyssä juhlatilaisuudessa.
Suomessa noteerattiin myös suoritus. STT julkaisi tiedotteen heti
kilpailun jälkeen, ja myöhemmin Niklas antoi useita
haastatteluja.